Lección número nueve (9)
Cuando era niño - Kiedy byłem dzieckiem
Cuando era niño pasaba las vacaciones de verano en casa de mis bisabuelos. Mis bisabuelos vivían en el campo. Cada día me levantaba muy temprano e iba al prado para tomar el sol. Después ayudaba a mis bisabuelos en sus trabajos: ordeñaba las vacas, alimentaba las gallinas y limpiaba la casa. Durante las noches miraba al cielo y a las estrellas.
Ahora mis bisabuelos ya no viven en el campo - están muertos. Pero yo sigo mirando al cielo y a las estrellas por las noches.
Słówka:
|
cuando - kiedy era - byłem / byłam (forma czasownika „ser”) un niño - dziecko pasar - tu: spędzać las vacaciones - wakacje verano - lato la casa - dom bisabuelos - pradziadkowie el campo - tu: wieś cada - każdy muy - bardzo temprano - wcześnie e - i el prado - łąka para - żeby tomar el sol - opalać się después - potem ayudar - pomagać |
en - w trabajo - praca ordeñar - doić la vaca - krowa alimentar - karmić la gallina - kura limpiar - czyścić durante - podczas la noche - noc mirar - patrzeć el cielo - niebo la estrella - gwiazda ahora - teraz ya - już muerto - martwy pero - ale sigo - kontynuuję, nie przestaję (forma czasownika „seguir”) por las noches - nocami |
Objaśnienia:
Czas przeszły Pretérito Imperfecto:
Jest to czas niedokonany. Używamy go kiedy mówimy o czynności, która trwała przez długi czas dawno temu. Przy czym nie jest istotne ile lat lub miesięcy faktycznie minęło, ale nasze odczucie: używając tego czasu komunikujemy rozmówcy, że mówimy o czymś co w naszym odczuciu dawno minęło.
Odmiana czasowników w czasie Pretérito Imperfecto:
Koniugacji I (-ar): -aba, -abas, -aba, -ábamos, -abais, -aban):
Koniugacji II i III (-er oraz -ir): -ía, -ías, -ía, -íamos, -íais, -ían):
| Koniugacja I | Koniugacja II | Koniugacja III |
|---|---|---|
|
fumaba fumabas fumaba fumábamos fumabais fumaban |
bebía bebías bebía bebíamos bebíais bebían |
vivía vivías vivía vivíamos vivíais vivían |
„Y” czy „e”:
Polski spójnik „i” tłumaczymy na hiszpański „y” (znaczenie i wymowa w obu językach jest identyczna). Kiedy jednak słówko „y” miało by stać przed słowem zaczynającym się od „i” (na przykład „iba”), wtedy zastępuje się je słówkiem „e”:
- bisabuela y bisabuelo - prababcia i pradziadek
- alimentaba y limpiaba - karmiłem i czyściłem
- invierno y verano - zima i lato
- verano e invierno - lato i zima
- me levantaba e iba - wstawałem i chodziłem
- verano e invierno - lato i zima
Zasada ta odnosi się też do słów zaczynających się od „hi”, n.p.:
- padres e hijos - ojcowie i synowie
Odmiana czasownika „seguir” w czasie terażniejszym:
yo sigo
tú sigues
él(ella) sigue
nosotros(-as) seguimos
vosotros(-as) siguéis
ellos(-as) siguen
Autor: Leszek Sienkiewicz
- Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać
Ostatnio w blogach
- Turn your back on tradition with backless wedding gowns
- Miguelito Ciekawski en el campo
- Miguelito Ciekawski se va a la playa de vacaciones
- Hiszpański w komiksie
- Hiszpański w komiksie
- Hiszpański w komiksie
- Hiszpański w komiksie
- Hiszpański w komiksie
- Wielkie zadowolenie
- Żona mojego syna pochodzi z Ekwadoru
Nowe wątki
- prosze o pomoc
- materiały, książki. ebooki po hiszpańsku
- Poszukiwane osoby do testowania multimedialnego kursu językowego
- Karteczki do nauki hiszpańskiego
- Fiszki do nauki słówek hiszpańskich
- Innowacyjna metoda nauki hiszpańskiego Spanish In Use
- Do wygrania kurs hiszpańskiego
- Praca dla osób ze znajomością języka hiszpańskiego
- 1 zdanie do przetłumaczenia
- Blog o Hiszpanii, kulturze i języku hiszpańskim

Ostatnie odpowiedzi
2 dni 7 godzin temu
4 tygodnie 7 godzin temu
4 tygodnie 7 godzin temu
5 tygodni 4 dni temu
6 tygodni 1 dzień temu
6 tygodni 1 dzień temu
16 tygodni 2 dni temu
22 tygodnie 2 dni temu
22 tygodnie 3 dni temu
27 tygodni 2 dni temu